Les Surligneurs est un média indépendant qui lutte contre la désinformation juridique.

rubriques
CC0

Non, l’Union européenne ne souhaite pas interdire le mot « Noël » et les « prénoms chrétiens »

Création : 2 juillet 2025

Autrice : Fanny Velay, étudiante en journalisme à l’École W

Relectrice : Clara Robert-Motta, journaliste

Liens d’intérêts ou fonctions politiques déclarés des intervenants à l’article : aucun

Secrétariat de rédaction : Clara Robert-Motta, journaliste

Source : Compte Facebook, le 12 mai 2025

Des publications sur les réseaux sociaux avancent que l’Union européenne considère le mot « Noël » ou les prénoms chrétiens comme « discriminatoires » et envisagerait de les bannir de notre langage. Il s’agit d’une vieille désinformation. Explications.

Bruxelles souhaiterait-elle interdire le mot « Noël », ou même les prénoms chrétiens ? À en croire certains internautes, l’Union européenne souhaiterait faire la police verbale. « PARLEMENT EUROPÉEN: INTERDICTION D’UTILISER LE PRÉNOM ‘MARIE’ ET LE MOT ‘NOËL' », prévient une internaute sur Facebook

En réalité, l’Union européenne n’a jamais interdit l’utilisation du mot Noël et des prénoms chrétiens. Il s’agit d’une mauvaise compréhension d’un guide pour une communication inclusive de la Commission européenne publié en 2021.

Une vieille désinformation

Si plusieurs internautes se sont fait le relai de cette affirmation en 2025 – notamment un site dit « humoristique » et « satirique » c’est une vieille rengaine dont on peut régulièrement trouver des traces depuis fin 2021 (sur X, sur Facebook). C’est à cette époque qu’est né un guide de la communication inclusive par la Commission européenne, à Bruxelles, le 26 octobre 2021, pour promouvoir l’utilisation d’un langage inclusif dans ses communications officielles. 

Les retours ne se sont pas fait attendre. Plusieurs politiques ont alors réagi, comme l’eurodéputé François-Xavier Bellamy qui disait vouloir « sauver Noël que la Commission européenne semblait avoir prévu de condamner ». « La commissaire Dalli considère que le terme n’est pas assez inclusif… Folie d’atteindre la haine des racines qui ont fait l’Europe« , avait-il dit à la tribune bruxelloise. Face au tapage médiatique, le guide est retiré quelques semaines après sa publication, le 30 novembre 2021.

L’interprétation est toutefois extrapolée, notamment lorsque certains avançaient que l’UE souhaitait interdire, tout de go, l’utilisation du mot Noël ou des prénoms chrétiens. 

Un guide interne à la Commission

L’objectif du guide est précisé dès les premières lignes. « Établir des normes communes pour une communication inclusive et de fournir des exemples pratiques et des conseils à tous les collègues de la Commission », peut-on lire dans l’introduction du document, dont la Commission européenne avait envoyé une copie à l’AFP en 2021. Ainsi, ce document n’était en aucun cas un message destiné aux pays de l’Union européenne, aux politiques et encore moins aux citoyens européens. Il s’agissait simplement de plusieurs recommandations pour les personnes faisant partie de la Commission.

Selon la copie du document transféré à l’AFP, pour le mot « Noël », le guide, à la 19ᵉ page dans la partie « cultures, modes de vie ou croyances », conseille simplement « d’être sensible au fait que les gens ont des traditions religieuses et des calendriers différents ». En conséquence, le guide préconisait de faire attention aux mots et formulations employés en donnant un exemple. Au lieu de dire « la période de Noël peut être stressante », il est conseillé d’opter pour « les périodes de vacances peuvent être stressantes ». Juste pour être plus inclusif.

Lost in translation 

Concernant l’interdiction des prénoms chrétiens, comme Marie, il s’agit d’un quiproquo lié à un problème de traduction. « Utilisez les termes ‘prénom’, ‘nom’ ou ‘nom de famille’ plutôt que [l’expression] ‘nom de baptême’. Dans les exemples et les histoires, ne choisissez pas uniquement des noms typiques d’une religion », peut-on lire dans un tableau qui recense certaines recommandations du guide. 

En anglais, l’expression « Christian name » ou « nom de baptême » en français désigne le prénom d’un enfant. Et c’est l’expression et non pas les prénoms qui était ciblée par le guide. Bien que ces expressions « Christian name » et « noms de baptême » ne soient plus tellement utilisées, le guide recommandait de moins les utiliser et de simplement parler de « prénom » pour ne faire référence à aucune religion.

Contactée, la Commission européenne rappelle bien qu’il s’agissait d’un document interne et confirme l’extrapolation. « À l’époque nous avions démystifié les allégations en affirmant nous n’interdisions, ni ne découragions, l’utilisation du mot ‘Noël’. Et il était évident que la célébration de Noël et l’utilisation de noms et de symboles chrétiens font partie du riche patrimoine européen. » L’institution européenne précise que ce document n’a pas été adopté par la Commission.